If you would like to place an order for a bag of rice (5kg), please scroll down for English text.  やさしい日本語(にほんご)は 下(した)に あります。

<受付を終了しました> 100名以上のお申し込みをいただいたため、第3弾の受付は終了させていただきます。今回、申し込みをお受けできなかった方達がたくさんいらっしゃると思うと、とても心苦しいです。私たちも、第4弾を行えるように準備を進めてまいりますが、生活が苦しい時は、生活保護などの制度を積極的に利用したり、支援団体に相談してください。大変な時期をみんなでともに生きぬきましょう






We have received more than 100 orders, and this project is now temporarily closed. We are very sorry if you couldn’t make it this time. As there is a high demand for all kinds of supports in this very difficult time, we will try to give out more rice in the near future.

The coronavirus pandemic has been causing an enormous economical effect on many people, particularly on non-permanent workers, foreign workers, and single-parent families. Japanese government has not been fast enough to provide the needed economical supports.

Our organisation Asile has been running a small food bank in Arakawa ( Tokyo) and mainly provides supports to homeless people. In the current crisis, we would like to send out a part of our rice reserves to those who need it. While we can only send 5kg of rice to each family unit, we hope this will give people a little peace of mind in this very difficult time.

We will send 5kg of rice to 100 family units on a first-come-first-served basis. You will not be required to provide any proof of your financial situation. We will send you rice once we receive your order. Depending on the donations we will be receiving in the future, we hope to continue this project and send out more rice.

このプロジェクトは 受付(うけつけ)を 終了(しゅうりょう)しました
私(わたし)たちは、 「あじいる」と いいます。東京(とうきょう)で 2001年(ねん)から フードバンクを やっています。 

今(いま)、コロナウィルスで たくさんの人(ひと)たちが 生活(せいかつ)に 困(こま)っています。 だから、 私(わたし)たちは 米(こめ)を 送(おく)ります。1家族(かぞく)に 5キロの 米(こめ)しか 
送(おく)れません。でも、 それで 少(すこ)しでも 安心(あんしん)して もらえると うれしいです。

家族(かぞく)の 人数(にんずう)や、 収入(しゅうにゅう)に 
関係(かんけい)なく、 あなたが  申込(もうしこ)んだら 
米(こめ)5キロを 郵便(ゆうびん)で 送(おく)りします。
先着(せんちゃく)100人(にん)に 送(おく)ります。